Transleat
where food and translation meet
where food and translation meet
Traduzione e scrittura gastronomica per il settore food e turismo
Ciao! Mi chiamo Roberta
Lavoro con le parole nel settore food e turismo.
Traduco, scrivo e revisiono in italiano contenuti e materiali legati al cibo, ai territori e alle tradizioni.
Ho lavorato dieci anni nella ristorazione: dall’esperienza sul campo e dalla formazione linguistica nasce Transleat, uno spazio che dà voce a chi lavora con il cibo e il territorio.
La mia è una figura ibrida: il mio lavoro nasce dal contatto diretto con cucine, persone e ritmi reali del settore, unito alla formazione linguistica. Questa doppia prospettiva mi permette di leggere e tradurre il mondo del cibo dall’interno, senza narrazioni artificiali.
Un supporto discreto ma concreto, dietro le quinte.
Come posso aiutarti?
Servizi
Traduzione e adattamento di testi
Traduco e adatto testi legati al cibo, all’ospitalità e al territorio mantenendo intatta la loro identità culturale e gastronomica
Scrittura gastronomica
Scrivo contenuti che nascono da luoghi reali: cucine, territori, persone e culture gastronomiche locali
Servizi extra di scrittura gastronomica
Revisione, riscrittura e adattamento di testi già esistenti per renderli più chiari, coerenti e leggibili: menù, materiali per eventi e accoglienza, materiali turistici
Fuoco a legna
Affiancamento da remoto per contenuti e organizzazione nel settore food e turismo: per momenti di lavoro intensi (stagioni o eventi) in cui serve mettere ordine tra testi, materiali e attività e arrivare preparati
Contatti
Per progetti o richieste nel settore food e turismo (Puglia, Piemonte e altre realtà italiane),
puoi scrivermi a info@transleat.it oppure dare un’occhiata alla pagina Con chi lavoro
Rispondo entro 24-48 ore, da martedì a venerdì, 09:00 - 12:00.
Non uso email automatiche, grazie per la pazienza!
Inizia da qui: