Ciao! Mi chiamo Roberta.
Traduco dall’inglese e dallo spagnolo verso l’italiano. Scrivo testi in ambito food per materiali offline, occupandomi anche di revisione e QA linguistico di testi per i settori food e turismo.
Prima di lavorare con le parole, ho lavorato nella ristorazione. Dall’esperienza sul campo e dalla formazione linguistica nasce Transleat – where food and translation meet, uno spazio che dà voce a chi lavora con il cibo e il territorio.
Una figura ibrida dove esperienza diretta nel settore e competenza linguistica si fondono, senza frasette fatte o slogan vuoti.
Un aiuto invisibile ma concreto, dietro le quinte.
Come posso aiutarti?
Traduzione e adattamento di testi
Dall’inglese e dallo spagnolo verso l’italiano: testi in ambito food, turismo e settoriale.
Scrittura gastronomica
Testi offline che raccontano luoghi, tradizioni e persone: piatti e ricette, mini guide, biografie, materiali cartacei, microtesti per etichette, food storytelling.
Supporto linguistico e organizzativo
Supporto "dietro le quinte" per aziende e professionisti del food e del turismo: traduzione, scrittura e revisione di testi, coordinamento operativo pre e post evento, pianificazione e gestione di eventi stagionali e materiali ricorrenti.
Leggi i dettagli → Servizi
Contatti
Scrivimi a info@transleat.it. Rispondo entro 24-48 ore, da martedì a venerdì, 09:00 - 15:00.
Non uso email automatiche, grazie per la pazienza!
oppure mi trovi qui → Linkedin