Italian language specialist for food, hospitality and tourism projects
Hi! I’m Roberta
My work is based on two things: language training and over ten years of experience in the food and hospitality industry. I work with food, hospitality and tourism projects on Italian-language materials that need to sound natural, clear and easy to read. I mainly work on the texts people actually read in real places: menus, guest information, printed materials and short texts connected to food and territory.
If you'd like to work together or discuss a project, you can get in touch at info@transleat.it
How I can help
Translation and Transcreation
I translate and adapt content from English and Spanish into Italian for food, hospitality and tourism projects
This includes:
→ menus and food descriptions
→ hospitality and guest materials
→ tourism and destination texts
→ product descriptions and packaging
→ content for food-related experiences
→ specialised content for the food tech, agrifood and pet food sectors
→ privacy policies, cookie policies and terms and conditions
Please note: I do not provide certified translations
Italian language support
Italian-language editing and proofreading for food and hospitality projects
I work on:
→ texts translated into Italian
→ texts written by non-native speakers
→ AI-generated Italian content
What I do:
→ fix grammar, style, and tone to sound natural in Italian
→ check terminology for food and hospitality
→ improve readability in materials such as menus, guest information and printed content
Food and hospitality writing
Italian-language writing for food, hospitality and tourism projects
This includes:
→ menus and tasting materials
→ guest information and printed materials
→ short texts about food and territory
→ storytelling connected to products and places
→ editorial content for food and hospitality experiences
I mainly work on offline materials: texts that people read during real experiences, not just online
Why choose Transleat?
Transleat combines language expertise with hands-on experience in the food and hospitality industry.
Choosing Transleat means working with someone who:
→ understands the food, hospitality and tourism sectors from the inside
→ takes the time to work carefully, without rushing
→ listens and collaborates to find the best solutions
→ communicates clearly and simply, without jargon
→ believes every project deserves attention, respect and care
If you'd like to discuss a project, feel free to get in touch → info@transleat.it
What services do you provide?
I offer Italian translation, transcreation, writing, editing and proofreading for food, hospitality and tourism projects. Services include menu translation, linguistic review and the adaptation of AI-generated texts for Italian audiences.
Do you work online or offline?
I mainly work on offline materials such as menus, brochures, labels, printed guides and other content for restaurants, food brands and tourism businesses.
Do you write in languages other than Italian?
No. I write exclusively in Italian.
Do you work outside the food, hospitality and tourism sectors?
No. I specialise exclusively in food, hospitality and tourism communication.
Can I order a single text?
Yes! Single-text projects are welcome.
Can you translate AI-generated content?
Yes. I review and adapt AI-generated Italian texts to ensure they are accurate, clear and natural for the intended audience.
Do you provide certified translations?
No. I provide professional, non-certified translations only.
How do I request a quote?
Simply email me at info@transleat.it. I usually reply within 24–48 hours (Tuesday–Friday, CET).
How are prices calculated?
Prices depend on the type of service, the length of the text and the complexity of the project.
What’s your workflow?
› I review your request
› I send you a proposal and quote
› I start the work once you approve it
How is payment handled?
› 50% upfront (non-refundable) and 50% upon delivery.
› Additional revisions outside the agreed scope are charged at €40/hour.
How long does it take to complete a project?
Delivery times vary depending on the scope and complexity of the project.
Can you handle urgent requests?
No. I work according to agreed timelines to ensure each project receives the attention it deserves.
Do I need to provide all materials?
Not necessarily. I can start from scratch or work with what you already have.
Can I follow the process?
Yes, your feedback is welcome throughout the project.
Are my materials confidential?
Absolutely! All your documents and information are handled with strict confidentiality.
What makes Transleat different?
I combine language expertise with hands-on experience in the food and hospitality industry, together with a strong understanding of Italian culture and culinary communication. My goal is to create Italian-language content that is accurate, natural and relevant to its audience.
Profile
Italian food and tourism language specialist working from English and Spanish into Italian.
With over 10 years of experience in the restaurant and hospitality industry, I specialise in translation, localisation and transcreation for food, hospitality and tourism communication.
My focus is on real-world materials such as menus, guest information, printed content and food-related experiences, where clarity and natural Italian language are essential.
Through Transleat, I combine hands-on industry experience with language expertise to deliver accurate, natural and context-aware Italian content.
Skills
→ Translation, localisation and transcreation (English and Spanish into Italian)
→ Menu translation and adaptation for restaurants
→ Hospitality and tourism content translation and adaptation
→ Italian localisation for the food and beverage industry
→ Editing and rewriting of AI-generated or non-native Italian texts
→ Writing for menus, guest materials and printed hospitality content
Experience
Freelance – Language & content services (food, hospitality and tourism) | 2023 – Present
Translation, localisation and transcreation of content from English and Spanish into Italian for food, hospitality and tourism communication, including editing and proofreading to ensure clarity, consistency and natural tone, as well as Italian-language content writing for industry-specific projects.
Sous chef | 2022 – Present
Professional kitchen role in structured environments, supporting food production processes and maintaining quality, hygiene and safety standards.
Food service, hospitality & event staff | 2016–2022
Customer service, food preparation, front-of-house operations, product presentation, and sales across restaurants, cafés, bakeries, hospitality events, and food stalls.
Education
Master's Degree – Specialised Translation (EN/ES → IT) | 2020
SSIT – Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori, Pescara (Italy)
Specialisation in legal, tourism and web translation from English and Spanish into Italian
Bachelor's Degree in Languages and Literature | 2015
University of Bari, Italy
Please note:
→ Each project is priced individually based on scope, length and complexity
→ All prices are indicative; a personalized quote is provided for each project
→ Services can be booked individually or combined
→ A 50% upfront payment is required to start the project (non-refundable)
→ Additional revisions are charged separately on an hourly basis
Rates
→ Translation and transcreation: project-based pricing
→ Italian editing and proofreading: project-based pricing
→ Food and hospitality writing : project-based pricing or day rate
Get in touch
To request a quote, please include:
→ your name and email
→ a short description of the project
→ any deadlines or relevant details
→ reference files, if available
Contact
I usually reply within 24–48 hours, Tuesday to Friday, 09:00–12:00 CET.
Email: info@transleat.it
All messages are handled personally, not automatically. Thank you!
Privacy Policy & Cookies
→ I only collect what’s necessary: your name, email, project details and any reference materials
→ Your data is stored securely and never shared without your consent
→ You may request access to, correction of or deletion of your data at any time by contacting info@transleat.it
→ Only essential cookies are used
→ Project materials are retained only for as long as necessary to complete the work or meet legal obligations (such as invoicing requirements)
Thank you!