Traduzione e transcreation
Traduzione e adattamento di testi dall’inglese e dallo spagnolo verso l’italiano.
Ricette e menù.
Brochure, guide e itinerari turistici.
Etichette, packaging e schede prodotto.
Articoli specialistici food tech, agrifood, pet food.
Termini e condizioni di vendita, policy di prenotazione, pagamenti, consegne, cancellazioni e rimborsi.
Scrittura gastronomica
Testi che raccontano luoghi, tradizioni e persone. Offline.
Tipologie di testi:
Piatti, ricette e curiosità: ingredienti, preparazioni e tradizioni.
Mini-guide e percorsi gastronomici: racconti e itinerari che fanno scoprire luoghi e sapori.
Biografie e ritratti: chi sei, cosa fai e come lavori.
Materiali cartacei: brochure, iniziative stagionali, itinerari tematici.
Microtesti e food storytelling: etichette, cartellini e testi brevi per raccontarsi in poco spazio.
Supporto linguistico e organizzativo per food e turismo
Supporto organizzativo “dietro le quinte” che unisce lingua, contenuti e organizzazione per i settori food e turismo.
(Servizio esclusivamente via email)
1. Supporto linguistico e contenuti in italiano
Traduzione e revisione di testi.
Adattamento e ottimizzazione di contenuti generati con l'IA o scritti da non madrelingua.
Testi per materiali offline per raccontare luoghi, tradizioni, piatti.
2. Coordinamento operativo pre e post evento
Pre evento: preparazione di checklist, turni e mansioni del personale, materiali e documentazione.
Post evento: raccolta feedback, analisi criticità e suggerimenti per migliorare le future edizioni.
3. Pianificazione e gestione eventi stagionali
Creazione e aggiornamento del calendario degli eventi annuali (ad esempio: date chiave, picco stagionale).
Revisione dei materiali: aggiornamento o revisione dei testi.
Supporto operativo e linguistico per progetti ricorrenti.
→ materiale offline pronto da consultare o stampare, senza dipendere da software, app, connessione internet.
Un mix o qualcosa di specifico?
"Fuoco a legna"
Un servizio stagionale per gestire comunicazione e organizzazione senza frammentare il lavoro tra più figure, pensato per progetti nei settori food, turismo e hospitality.
→ Cosa include
Il servizio è modulabile e può comprendere:
Traduzione e transcreation dall’inglese e dallo spagnolo verso l’italiano.
Scrittura gastronomica per materiali offline.
Supporto linguistico e organizzativo “dietro le quinte”.
→ Per chi
Aziende settori food, turismo e hospitality.
Produttori locali e ristoranti con eventi stagionali.
Agriturismi, B&B e piccole strutture ricettive.
Tour operator e agenzie che organizzano esperienze enogastronomiche.
Festival gastronomici, fiere, mercati ed eventi culinari.
Scuole di cucina, guide turistiche locali, cooperative di produttori.
Il menù ti ispira ma vuoi cambiare qualche ingrediente o magari hai in mente un piatto fuori menù?
Spiegami cosa cerchi → info@transleat.it