Italian language specialist for food and tourism
Hi! I’m Roberta
I translate and adapt content from English and Spanish into Italian, specializing in the food and tourism sectors. I draw on what I know best: language, culinary culture, and tourism communication.
With formal training in translation and years of hands-on experience in restaurants, I create Italian-language content that is accurate, clear, and culturally authentic.
If you’re looking for Italian-language content that is both accurate and culturally engaging, feel free to get in touch at info@transleat.it
How can I help
Translation and Transcreation (English and Spanish → Italian)
I translate and adapt content from English and Spanish into Italian, specializing in the food and tourism sectors
Examples of projects include:
→ Recipes and menus for culinary content and restaurant materials
→ Brochures, guides, itineraries, and tourism catalogs for promotional and informational purposes
→ Labels, packaging, and product information for food and beverage products
→ Food tech and agrifood articles for industry publications
→ Pet food content, including articles, brochures, and technical sheets
→ Terms and conditions, booking policies, and information on payments, deliveries, cancellations, and refunds
Please note: I do not provide sworn or certified translations
Italian language support
This service is designed for Italian texts that are:
→ Translated from English or Spanish
→ Written by non-native speakers
→ Generated with AI (I refine AI-generated content to ensure it reads naturally, is culturally accurate, and fits your target audience)
What I do → I make sure your Italian content is professional, clear, and engaging, so your brand communicates effectively and connects with readers.
Services include:
→ Correcting spelling, grammar, and syntax
→ Improving style, flow, and readability
→ Post-editing translations or AI-generated texts into Italian
→ Checking terminology and sector-specific vocabulary (especially for food and tourism)
→ Adapting tone and voice to your target audience and context
→ Linguistic quality assurance (QA) to verify accuracy, coherence, and clarity for Italian readers
Please note:
→ Final rates depend on the project’s length, complexity, and scope
→ All prices are indicative; a personalized quote is provided for each project based on your specific needs
→ Services can be booked individually or combined, depending on your requirements
→ To confirm the project, payment is structured as follows: 50% upfront at the start of the collaboration and 50% upon delivery. The upfront payment is non-refundable
→ Any revisions requested beyond the included free revision are billed hourly, starting from €40
Translation & Transcreation (English/Spanish → Italian)
→ Translation: from €0.16 per word or project-based pricing
→ Transcreation: project-based pricing
Italian Language Support (Proofreading, Post-editing, QA)
→ Proofreading: project-based pricing
→ Post-editing: project-based pricing
→ Quality Assurance (QA): day rate €180 – €220 per day (4–6 focused working hours)
Get in touch → info@transleat.it
→ I usually reply within 24–48 hours, Tuesday to Friday, 09:00–15:00 CET.
All messages are handled personally, not automatically.
Thank you!
Great work comes from transparency and collaboration
What I don’t do:
→ Off-hours communication or constant requests
→ I work only via email
→ Disrespect or rudeness: mutual respect is essential
→ Endless haggling: my work takes time and care, it’s not a marketplace
→ Last-minute urgencies: proper organization is key
→ One-sided relationships: I work with you, not just for you
How to get in touch
Email me at info@transleat.it:
→ Your name and email
→ The service you’re interested in
→ A brief description of your project
→ Any specific requirements (deadlines, format, language, etc.)
→ Reference materials (texts, documents, images)
→ I usually reply within 24–48 hours, Tuesday to Friday, 09:00–15:00 CET.
All messages are handled personally, not automatically.
Thank you!
Why work with me?
Working with me means partnering with a professional — and a real person! — who:
→ understands the food & tourism world inside out
→ takes the time to work carefully, without rushing
→ listens and collaborates to find the best solutions
→ communicates clearly and simply, no jargon
→ believes every project deserves attention, respect, and care
If this approach resonates with you, let’s get started!→ info@transleat.it
What services do you provide?
I offer Italian translation from English/Spanish, food writing, and linguistic support for the food and tourism sectors. Services include proofreading, content creation, specialized translation, and reviewing AI-generated texts for Italian audiences.
Do you work online or offline?
Mostly offline: brochures, menus, labels, printed guides, and other materials for restaurants, food brands, and tourism businesses.
Do you write in languages other than Italian?
No, all content is written in Italian only.
Do you work outside the food and tourism sectors?
No, I specialize exclusively in food and tourism content.
Can I order a single text?
Yes! Single-text projects are welcome — no package required.
Can you translate AI-generated content?
Yes, I review and adapt AI-generated Italian texts, ensuring they are accurate, clear, and natural for the target audience.
Do you provide certified translations?
No, I provide professional, non-certified translations only.
How do I request a quote?
Just email me at info@transleat.it. I usually reply within 24–48 hours (Tue–Fri, CET.).
How are prices calculated?
Prices depend on the type of service, the length of the text, and the complexity of the project.
What’s your workflow?
› I review your request
› Send you a proposal and quote
› Start the work once you approve it
How is payment handled?
› 50% upfront (non-refundable) at the start of the collaboration and 50% upon delivery.
› Extra revisions after the free period: €40/hour
How long does it take to complete a project?
Delivery times vary depending on the project.
Can you handle urgent requests?
No, I work according to agreed timelines to make sure everything is done carefully.
Do I need to provide all materials?
Not necessarily — I can start from scratch or work with what you already have.
Can I follow the process?
Yes, your feedback is welcome throughout the project.
Are my materials confidential?
Absolutely! All your documents and information are handled with strict confidentiality.
Why should I choose your services?
I combine professional linguistic skills, experience in the food and tourism industry, and a deep understanding of Italian culture and culinary communication. Every text is accurate, engaging, and relevant for Italian audiences.
Privacy Policy & Cookies
→ I only collect what’s necessary: your name, email, project details, and reference materials
→ Your data is stored securely and never shared without your consent
→ You can request access, corrections, or deletion anytime at info@transleat.it
→ Only essential cookies are used
→ Texts are kept only as long as needed for your project or for legal purposes (invoices)
Thank you!