Traduzione e adattamento di menù e ricette da inglese e spagnolo verso l'italiano
Cosa posso tradurre
Menù di ristoranti, bistrot e street food
Menù degustazione e stagionali
Ricette professionali e casalinghe
Descrizioni di piatti e ingredienti
Materiali per eventi gastronomici
Contenuti per degustazioni (olio, caffè, cioccolato)
Per chi
Ristoranti, bistrot e street food
Chef e professionisti del settore food
Strutture ricettive con ristorazione (agriturismi, B&B, hotel)
Realtà che organizzano esperienze enogastronomiche
Quando la traduzione non basta
A volte la traduzione non è sufficiente. In questi casi si parla di transcreation: non solo traduzione, ma adattamento del testo.
Nel caso di menù e ricette, succede spesso che una traduzione letterale:
crea ambiguità
appiattisce le descrizioni
non restituisce il senso del piatto
La transcreation permette di riscrivere il contenuto in modo che sia chiaro, coerente e naturale per chi legge.
Domande frequenti
Traduci anche verso altre lingue?
No, lavoro solo da inglese e spagnolo verso l’italiano
Puoi adattare i nomi dei piatti?
Sì, quando serve intervengo per renderli più comprensibili in italiano
Lavori anche su piccoli contenuti?
Sì, anche singoli menù o ricette
Qualche informazione in più